(美国国务卿鲁比奥)
毛宁的回答非常巧妙,相较于中文译名更重要的应该是英文名。换言之,不管中文译名叫“卢比奥”,还是叫“鲁比奥”或“卤比欧”,都无法改变他的英文名叫“Rubio”的事实。中方的制裁对事不对人,美国记者拿“改名”一事提问,显然别有用心。
不过,对于“鲁比奥”为何改名,这里需要解释一下。此前,鲁比奥的身份只不过是一名州议员,同时又是臭名昭著的反华政客,不值得专门为他的名字进行规范。
(外交部发言人毛宁)
但是现在情况变了,鲁比奥傍上特朗普,水涨船高,摇身一变成了美国的国务卿,成为美国的最高外交官、美国政府的三号人物,中国理应按照新华社《英语译名手册》,规范中文译名——英语中“Ru”或“Ro”开头的人名大多都翻译为“鲁某某”,比如咱们熟知的“鲁滨逊”,事实上“特朗普”的中文译名也是遵照了上述规范,如果按照音译,“川普”更为接近。
(英语中“Ru”或“Ro”开头的人名大多翻译为“鲁某某”)
也有分析认为,中方专门规范“Rubio”的中文译名,暗含有给了鲁比奥重新做人的机会。要知道,鲁比奥在担任美国议员期间,在涉疆、涉港问题上劣迹斑斑,是典型的“反华急先锋”。
但是我们也清楚,中美关系是全球最重要的双边关系,中美之间的稳定关系到全球的安稳,我们不能回避与鲁比奥打交道。所以,中国通过一次小小的“改名事件”对美国释放某种善意,希望华盛顿能领悟到其中的奥妙。
(鲁比奥靠着所谓的“忠心”当上国务卿)
然而,一向喜欢上窜下跳的鲁比奥,竟然没有把握机会,反过来又咬了中国一口。据俄罗斯卫星通讯社报道,当地时间1月22日,鲁比奥与菲律宾外长举行了通话,通话中,鲁比奥竟然指责中国在南海采取了“破坏行动”,并声称中国“违反国际法”。与此同时,鲁比奥还给菲律宾撑腰打气,表示美国会坚决支持马尼拉当局在南海的非法行为,如果菲律宾遭到武装袭击,美国一定会出兵帮助。
可以预见的是,鲁比奥领导下的美国国务院,未来很长一段时间内会把工作重心转到中国身上,进一步搅动南海局势,我们需要尽早做好应对之策才行。
(鲁比奥公然支持菲律宾在南海的挑衅行为,试图继续搅乱局势)
最后,需要指出的是,中国大概率不会解除对鲁比奥的制裁,意味着鲁比奥不可能像他的前任布林肯一样,进行相关的访华活动;也意味着,美国想和中国打交道,可能需要“绕个圈子”。
这样一来的话,鲁比奥有被“边缘化”的风险。有专家分析认为,鲁比奥可能会成为“最短命”的国务卿。不管咋说,特朗普选择“忠心”的鲁比奥担任国务卿这一重要职位,恐怕是其最大的失误。
Advertisements